Китайцы сами не могут знать как читаются все иероглифы, о том как это бывает следующий диалог из учебного заведения

Китайцы сами не могут знать как читаются все иероглифы, о том как это бывает следующий диалог из учебного заведения:
你能叫出他的名字吗?
班上新来一位学生,名字叫“马騳骉”
开学点名了,班主任不知怎么念,就说: 马什么到了没?
语文老师有点文学素养,点名道:万马奔腾到了没?
体育老师则直截了当叫 : 一群马到了没?
历史老师对这个名字很不感冒:五马分尸到了没?
数学老师更直接:马6到了没?
美术老师最形象:徐悲鸿到了没?
最后,还是教务处主任统一了叫法 : 马俩仨!
七个老师有七种读法。
你能告诉我他叫什么名字?
正确读音为:
mǎ dú biāo,
同音字是
马、独、标。
🐎🐎🐎 😅
Перевод каждой строчки выйдет в следующем сообщении 😛